Красивая [= Красавица ] - Скотт Вестерфельд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чем ближе к центру мертвого города, тем выше становилисьдома. Их стальные остовы были похожи на скелеты гигантских вымерших зверей.Тэлли петляла по узким улицам, разыскивая взглядом самый высокий дом. Паря надгородом на скайборде, заметить эту высотку было легко, а снизу город представлялсобой настоящий лабиринт.
Но вот Тэлли повернула за угол и увидела этот дом. Награндиозной основе из стальных перекладин кое-где еще держались старые бетонныеплиты. Пустые окна смотрели на нее, наполненные ярким солнечным светом. Ошибкибыть не могло — Тэлли помнила это место с той самой ночи, когда Шэй в первыйраз привела ее на Ржавые руины. Была только одна проблема.
Как подняться наверх?
Изнутри здание давным-давно проржавело, истлело, сгнило. Нилестниц, ни перекрытий между этажами. Стальной остов идеально подходил дляскайборда, но человек смог бы взобраться на это здание только с помощьюспециального альпинистского снаряжения. Если Зейн или новодымники оставилиТэлли послание, оно должно ждать ее наверху, а она не могла туда подняться.
Тэлли вдруг почувствовала жуткую усталость и села натротуар. Совсем как в том сне: башня, где нет ни лестницы, ни лифта, а ключикпотерялся. Ключом в данном случае был скайборд. В голову приходило только одно:вернуться к украденному аэромобилю и прилететь на нем сюда. Может быть, удастсяподвести машину достаточно близко к крыше здания… Но кто будет управлятьаэромобилем, чтобы он висел неподвижно, пока Тэлли будет перелезать на ржавыйстальной каркас?
В тысячный раз она пожалела о том, что лишилась скайборда.
Тэлли подняла голову и посмотрела на высотку. А вдруг тамникого нет? И ничего? Неужели она проделала такой путь только для того, чтобыникого не встретить. Добро пожаловать, Тэлли Янгблад, ты снова одна во всеммире…
Она встала и прокричала так громко, как только могла:
— Э-э-эй!!! — Ее крик эхом разлетелся поразвалинам. С крыши далекого дома слетела стая птиц. — Эй, это я!
Эхо стихло, но никто не ответил. У Тэлли от крикаразболелось горло. Она опустилась на колени и достала из рюкзака фальшфейер.Здесь, на фоне тени, сгустившейся у подножий мертвых домов, легко будетразглядеть огонь.
Она запалила фальшфейер, отвела его подальше от лица и сновапрокричала:
— Это я-а-а-а! Тэлли Янгблад!
Что-то мелькнуло в небе над ней.
Тэлли часто моргала, стараясь прогнать светящиеся кругиперед глазами. Она протерла глаза и всмотрелась в чистое синее небо. От краякрыши высотного дома отделился силуэт — маленький овал, который начал медленноувеличиваться в размерах…
Скайборд. Кто-то опускался вниз!
Тэлли бросила фальшфейер на кучу камней. Ее сердце частозабилось. Она вдруг поняла, что не знает, кто летит ей навстречу. Как она моглатак сглупить? На этом скайборде может лететь кто угодно. Если чрезвычайникисцапали других «кримов» и заставили их во всем признаться, то они узнали, чтоэтот дом — назначенное место встречи, и тогда можно попрощаться с мыслью освободе…
Она уговаривала себя расслабиться. В конце концов, это былвсего лишь скайборд, и к тому же — один. Если бы чрезвычайники устроили здесьзасаду, они бы наверняка сейчас вылетели со всех сторон на аэромобилях.
Как бы там ни было, не стоит дергаться понапрасну. Все равнопешком от скайборда не убежишь. Остается одно — ждать.
Фальшфейер чихнул и погас. Скайборд медленно снижался вдольметаллического остова высотки. Пару раз Тэлли показалось, что она заметила лицолетуна, но разглядеть, кто это, на фоне яркого неба было невозможно.
Когда от скайборда до земли осталось всего метров десять,Тэлли набралась смелости и крикнула:
— Эй!
Получилось так робко и испуганно, что ей стало еще страшнее.
— Тэлли… — раздалось в ответ.
Голос показался ей знакомым.
Скайборд опустился рядом, и Тэлли увидела перед собойпо-настоящему уродливое лицо: слишком высокий лоб, кривая улыбка, небольшой шрам,белой черточкой пересекающий бровь. Тэлли стояла, окутанная сумраком мертвогогорода, и, оторопело моргая, смотрела на это лицо.
— Дэвид? — тихо проговорила она.
А он, конечно, неотрывно смотрел на нее.
Даже если бы она не выкрикнула свое имя, Дэвид узнал бы еепо голосу. Он ждал Тэлли, поэтому должен был сразу понять, кто стоит внизу. Носмотрел он на нее так, будто видел перед собой кого-то другого.
— Дэвид, — повторила она. — Это я.
Он кивнул, однако так ничего и не сказал. Но Тэлли понимала,что он вовсе не лишился дара речи, ослепленный ее красотой. Он искал то, чтопосле операции осталось от ее прежнего лица, и чем дольше он разглядывал ее,тем больше на его лице отражались сомнения и легкая грусть.
Самой Тэлли Дэвид показался более некрасивым, чем она егозапомнила. В снах о принце-уродце его непропорциональные черты никогда не былинастолько неправильными, никогда она не представляла его с неровнымижелтоватыми зубами. Разумеется, недостатки его внешности не так бросались вглаза, как у Эндрю. Он выглядел не хуже Сасси или Декса — городских ребят,выросших с таблетками-зубочистками и кремами от солнца.
Но в конце концов, это был не кто-нибудь, а Дэвид.
Даже после того, как Тэлли побывала в лесной деревне, где умногих недоставало зубов, а лица были исполосованы шрамами, вид Дэвида потрясТэлли до глубины души. Нет, он вовсе не был страшным. Просто он оказался…совсем непривлекательным.
Не принц-уродец. Просто уродец.
Но самое удивительное было то, что, несмотря на эторазочарование, на нее вдруг нахлынули так долго не возвращавшиеся воспоминания.Это был Дэвид, который научил ее разводить костер, чистить и готовить рыбу,находить дорогу по звездам. Они трудились бок о бок, несколько недельпутешествовали вместе. Тэлли отказалась от городской жизни ради того, чтобыостаться с ним в Дыме… Она была готова прожить рядом с ним всю жизнь.
Все эти воспоминания уцелели после операции, простохранились где-то в глубинах памяти. Но жизнь среди красавцев и красоток,видимо, изменила что-то очень важное в ней, и теперь она видела Дэвида другим.Ей казалось, что перед ней не тот Дэвид, которого она знала.
Несколько минут они молчали.
Наконец Дэвид кашлянул и проговорил:
— Пожалуй, нам пора. Иногда в это время дня сюдаприсылают патрульные машины.
Тэлли потупилась и кивнула.
— Хорошо.
— Но сначала я должен сделать вот это.
Он вытащил из кармана тонкую палочку и провел ею вдоль телаТэлли от головы до ног. Прибор не издал ни звука.